< Ohabolana 24 >

1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Ohabolana 24 >