< Ohabolana 24 >
1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.