< Ohabolana 23 >
1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol )
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?