< Ohabolana 23 >

1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Ohabolana 23 >