< Ohabolana 23 >
1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.