< Ohabolana 23 >
1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.