< Ohabolana 23 >

1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Ohabolana 23 >