< Ohabolana 23 >
1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
9 Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.