< Ohabolana 23 >
1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?