< Ohabolana 23 >

1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< Ohabolana 23 >