< Ohabolana 22 >
1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.