< Ohabolana 22 >

1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Ohabolana 22 >