< Ohabolana 22 >
1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.