< Ohabolana 22 >
1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.