< Ohabolana 22 >
1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.