< Ohabolana 22 >
1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles