< Ohabolana 22 >

1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.

< Ohabolana 22 >