< Ohabolana 22 >

1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
in case you learn to be like them and make a mess of your life.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
Don't shake hands and guarantee someone's debt,
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.

< Ohabolana 22 >