< Ohabolana 20 >
1 Mpamerevere ty divay, mpañotakotake ty toake, vaho tsy mahihitse i nampivìhe’ey.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Ty fampangebaheban-kaviñera’ i mpanjakaiy, le manahake ty firohafan-diona; mamoe aiñe ty mitrabik’ aze hiboseha’e.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Tsy mitrabak’ asotry ty tembo; ie famara-manta, mangatake tsy mahazo.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Maro ty mihaboke ho mpiferenaiñe, fa ia ty mahatendreke ondaty migahiñe.
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Mañavelo an-kahiti’e ty vantañe; haha o ana’e manonjohy azeo!
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Tsongàe’ ty mpanjaka miambesatse an-jaka ao am-pihaino’e ze atao haratiañe iaby.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 O sata’eo ro andrendrehañe i zatovo, hera mikasokàsoke naho to i fitoloña’ey.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Ko manao hatea rotse, tsy mone ho rarake; Avotiriho o fihaino’oo le ho eneñe mahakama.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Raty, raty, hoe ty mpivily; ie mienga le isengea’e.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Eo ty volamena naho ty vatosoa tsifotofoto; fe safira ty fivimby nahatendreke hilala.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Rambeso ty saro’ ty nitsoak’ ambahiny, tambozoro ho antoke t’ie tsy fohiñe.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Mamy ty mofo niazo t’ie namañahy, fa ho atseke faseñe aniany ty vava’e.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Mampiborake tangogo ty mpikanifoke mitsatsà; aa le ko mirekets’ami’ty mpangaradadake.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Ze mamatse rae naho rene, hikipeke an-kaieñe ao ty failo’e.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Ty lova tinaentaeñe am-baloha’e, tsy ho tahieñe am-para’e.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Alaha’ Iehovà o lia’ ondatio; aia arè ty haharendreha’ ondaty i lala’ey?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Fandrike ty ikofofoaha’ t’indaty, ty hoe: Masiñe! ie añe i fantay vaho añontanea’e.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Manònga o lo-tserekeo ty mpanjaka mahihitse; le ampivarimbariñe’e ama’e ty larò.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Mahafijadoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò i mpanjakay; tohaña’e am-patarihañe i fiambesa’ey.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Enge’ o ajalahio o haozara’ iareoo; maroi-foty ty volonahe’ o androanavio.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Mamaopao-karatiañe ty fofoke mamonotroboke, naho mañalio o añova’eo ty lafa.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.