< Ohabolana 20 >

1 Mpamerevere ty divay, mpañotakotake ty toake, vaho tsy mahihitse i nampivìhe’ey.
O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
2 Ty fampangebaheban-kaviñera’ i mpanjakaiy, le manahake ty firohafan-diona; mamoe aiñe ty mitrabik’ aze hiboseha’e.
O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
3 Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
4 Tsy mitrabak’ asotry ty tembo; ie famara-manta, mangatake tsy mahazo.
O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
5 Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
6 Maro ty mihaboke ho mpiferenaiñe, fa ia ty mahatendreke ondaty migahiñe.
Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
7 Mañavelo an-kahiti’e ty vantañe; haha o ana’e manonjohy azeo!
Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
8 Tsongàe’ ty mpanjaka miambesatse an-jaka ao am-pihaino’e ze atao haratiañe iaby.
Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
9 Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
10 Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
11 O sata’eo ro andrendrehañe i zatovo, hera mikasokàsoke naho to i fitoloña’ey.
Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
12 Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
13 Ko manao hatea rotse, tsy mone ho rarake; Avotiriho o fihaino’oo le ho eneñe mahakama.
Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
14 Raty, raty, hoe ty mpivily; ie mienga le isengea’e.
“Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
15 Eo ty volamena naho ty vatosoa tsifotofoto; fe safira ty fivimby nahatendreke hilala.
Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
16 Rambeso ty saro’ ty nitsoak’ ambahiny, tambozoro ho antoke t’ie tsy fohiñe.
Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
17 Mamy ty mofo niazo t’ie namañahy, fa ho atseke faseñe aniany ty vava’e.
Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
18 Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
19 Mampiborake tangogo ty mpikanifoke mitsatsà; aa le ko mirekets’ami’ty mpangaradadake.
Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
20 Ze mamatse rae naho rene, hikipeke an-kaieñe ao ty failo’e.
Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
21 Ty lova tinaentaeñe am-baloha’e, tsy ho tahieñe am-para’e.
Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
22 Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
23 Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
24 Alaha’ Iehovà o lia’ ondatio; aia arè ty haharendreha’ ondaty i lala’ey?
Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
25 Fandrike ty ikofofoaha’ t’indaty, ty hoe: Masiñe! ie añe i fantay vaho añontanea’e.
É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
26 Manònga o lo-tserekeo ty mpanjaka mahihitse; le ampivarimbariñe’e ama’e ty larò.
Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
27 Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
28 Mahafijadoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò i mpanjakay; tohaña’e am-patarihañe i fiambesa’ey.
O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
29 Enge’ o ajalahio o haozara’ iareoo; maroi-foty ty volonahe’ o androanavio.
A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
30 Mamaopao-karatiañe ty fofoke mamonotroboke, naho mañalio o añova’eo ty lafa.
Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.

< Ohabolana 20 >