< Ohabolana 20 >
1 Mpamerevere ty divay, mpañotakotake ty toake, vaho tsy mahihitse i nampivìhe’ey.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 Ty fampangebaheban-kaviñera’ i mpanjakaiy, le manahake ty firohafan-diona; mamoe aiñe ty mitrabik’ aze hiboseha’e.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 Tsy mitrabak’ asotry ty tembo; ie famara-manta, mangatake tsy mahazo.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Maro ty mihaboke ho mpiferenaiñe, fa ia ty mahatendreke ondaty migahiñe.
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Mañavelo an-kahiti’e ty vantañe; haha o ana’e manonjohy azeo!
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Tsongàe’ ty mpanjaka miambesatse an-jaka ao am-pihaino’e ze atao haratiañe iaby.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 O sata’eo ro andrendrehañe i zatovo, hera mikasokàsoke naho to i fitoloña’ey.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 Ko manao hatea rotse, tsy mone ho rarake; Avotiriho o fihaino’oo le ho eneñe mahakama.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 Raty, raty, hoe ty mpivily; ie mienga le isengea’e.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Eo ty volamena naho ty vatosoa tsifotofoto; fe safira ty fivimby nahatendreke hilala.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Rambeso ty saro’ ty nitsoak’ ambahiny, tambozoro ho antoke t’ie tsy fohiñe.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 Mamy ty mofo niazo t’ie namañahy, fa ho atseke faseñe aniany ty vava’e.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Mampiborake tangogo ty mpikanifoke mitsatsà; aa le ko mirekets’ami’ty mpangaradadake.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Ze mamatse rae naho rene, hikipeke an-kaieñe ao ty failo’e.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 Ty lova tinaentaeñe am-baloha’e, tsy ho tahieñe am-para’e.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Alaha’ Iehovà o lia’ ondatio; aia arè ty haharendreha’ ondaty i lala’ey?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 Fandrike ty ikofofoaha’ t’indaty, ty hoe: Masiñe! ie añe i fantay vaho añontanea’e.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Manònga o lo-tserekeo ty mpanjaka mahihitse; le ampivarimbariñe’e ama’e ty larò.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 Mahafijadoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò i mpanjakay; tohaña’e am-patarihañe i fiambesa’ey.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 Enge’ o ajalahio o haozara’ iareoo; maroi-foty ty volonahe’ o androanavio.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 Mamaopao-karatiañe ty fofoke mamonotroboke, naho mañalio o añova’eo ty lafa.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.