< Ohabolana 20 >
1 Mpamerevere ty divay, mpañotakotake ty toake, vaho tsy mahihitse i nampivìhe’ey.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Ty fampangebaheban-kaviñera’ i mpanjakaiy, le manahake ty firohafan-diona; mamoe aiñe ty mitrabik’ aze hiboseha’e.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 Tsy mitrabak’ asotry ty tembo; ie famara-manta, mangatake tsy mahazo.
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 Rano laleke ty fisafirian’ arofo’ ondaty, fe mampiboak’ aze ty mahihitse.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Maro ty mihaboke ho mpiferenaiñe, fa ia ty mahatendreke ondaty migahiñe.
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Mañavelo an-kahiti’e ty vantañe; haha o ana’e manonjohy azeo!
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Tsongàe’ ty mpanjaka miambesatse an-jaka ao am-pihaino’e ze atao haratiañe iaby.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Songa tiva am’ Iehovà ty vato-pandanja vìlañe naho ty kapoake vàlañe.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 O sata’eo ro andrendrehañe i zatovo, hera mikasokàsoke naho to i fitoloña’ey.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 Ko manao hatea rotse, tsy mone ho rarake; Avotiriho o fihaino’oo le ho eneñe mahakama.
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 Raty, raty, hoe ty mpivily; ie mienga le isengea’e.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Eo ty volamena naho ty vatosoa tsifotofoto; fe safira ty fivimby nahatendreke hilala.
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Rambeso ty saro’ ty nitsoak’ ambahiny, tambozoro ho antoke t’ie tsy fohiñe.
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Mamy ty mofo niazo t’ie namañahy, fa ho atseke faseñe aniany ty vava’e.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Mampiborake tangogo ty mpikanifoke mitsatsà; aa le ko mirekets’ami’ty mpangaradadake.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 Ze mamatse rae naho rene, hikipeke an-kaieñe ao ty failo’e.
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 Ty lova tinaentaeñe am-baloha’e, tsy ho tahieñe am-para’e.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 Alaha’ Iehovà o lia’ ondatio; aia arè ty haharendreha’ ondaty i lala’ey?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 Fandrike ty ikofofoaha’ t’indaty, ty hoe: Masiñe! ie añe i fantay vaho añontanea’e.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Manònga o lo-tserekeo ty mpanjaka mahihitse; le ampivarimbariñe’e ama’e ty larò.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 Failo’ Iehovà ty arofo’ ondaty, Fonga karaofe’e o añova’eo.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 Mahafijadoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò i mpanjakay; tohaña’e am-patarihañe i fiambesa’ey.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 Enge’ o ajalahio o haozara’ iareoo; maroi-foty ty volonahe’ o androanavio.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 Mamaopao-karatiañe ty fofoke mamonotroboke, naho mañalio o añova’eo ty lafa.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.