< Ohabolana 2 >
1 O anake, naho iantofa’o o fivolakoo vaho akafi’o añ’ova’o ao o lilikoo,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 naho añilaña’o sofiñe ty hihitse, naho anokilaña’o troke ty hilala,
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 naho kaihe’o ty fitsikarahañe, naho pazahe’o ty faharendrehañe
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 naho itsoeha’o hoe volafoty ikodebea’o hoe vara mikafitse:
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 Le ho rendre’o ty fañeveñañ’ am’ Iehovà vaho hitendreke ty fahafohinañe an’Andrianañahare.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Fa manolo-kihitse t’Iehovà boak’am-palie’e ao ty hilala naho ty faharendrehañe.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Añaja’e hihitse maharongatse amo vantañeo, fikalan-dRe amo mpañavelo an-kahitiañeo,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 arova’e o lalan-katòo, naho ambena’e ty lala’ o noro’eo.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Le ho fohi’o ty havantañañe naho ty hatò, naho ty hamiràñe, vaho ze lalañe soa;
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Hizilik’ añ’ova’o ao ty hihitse, naho hahafale ty tro’o ty hilala;
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Hañambeñ’ azo ty filieram-batañe, hijilova’ ty faharendrehañe;
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 hasita’e ami’ty lalan-karatiañe, amy t’indaty mivolam-bìlañe,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 amo miveve boak’ amo lalan-kahitiañeoo, hijarabajaraba amo lalan-kaieñeo,
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 amo mirebek’ ami’ty hatsivokarañeo, naho mifale ami’ty hamengohan- karatiañeo,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 ie mikelokeloke an-dia, vaho miridrike an-dalañe;
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Hamotsots’azo ami’ty tsimirirañe, ami’ty karapilo mitsiriry an-drehake,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 i namorintseñe ty valin-katorà’ey, vaho mandikoke i fañinan’ Añahare’ey.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Migodroñe mb’am-pihomahañe ao ty akiba’e, minday mb’an-kavilasy ao o lala’eo;
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Le lia’e tsy mimpoly ze miheo mb’ama’e ao, tsy ho taka’e ka o lalan-kaveloñeo.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 Aa le handenà’o ty lala’ o soao, naho hifahara’o o lala’ o vantañeoo.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Fa hitoboke amy taney o vañoñeo, vaho himoneñe ao o malio-tahiñeo;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 Fe haitoañe amy taney o lo-tserekeo, vaho ho voroteñe o mpamañahio.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.