< Ohabolana 19 >
1 Ambone’ ty dagola aman-tsoñy mengoke, ty rarake mañavelo an-kahiti’e.
2 Tsy mahasoa ty fiaiñe te tsy aman-kilala, mandilatse ty malisa am-pandia.
3 Mampianto ty lia’e ty hanè’ ondaty, ie mitrevok’ Iehovà an-tro’e.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
4 Mpanovon-drañetse o varao, fe pitso-drañetse t’ie rarake.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Tsy ho po-lafa ty mpitalily vilañe, vaho tsy himolaotse ty mavande.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Amam-pandomboke maro ty matarike, kila mifandrañetse ami’ty mpanolo-ravoravo.
Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 Falai’ o rahalahi’e iabio ty rarake— sandrake t’ie farien-drañe’e! Heañe’e fe tsy eo.
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Mpikoko ty tro’e ze mitoha hihitse, ho tendreke hasoa ty mpangazon-kilala.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Tsy ho po-lilo ty mpanao kitomboke, le hihomake ty mpandañitse.
A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 Tsy mañeva ty seretse ty miaiñ’ añoleñañe, naho ty ondevo ty hifehe ana-donake.
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 Mampalaon-kaviñerañe ty fitsikaraha’ ondatio, vaho enge’e ty miheve fiolàñe.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 Manahake ty fitreñan-diona ty haviñeram-panjaka, fe hoe mìka añ’ahetse eo ty fañisoha’e.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
13 Fianto aman-drae’e ty ajaja votro, vaho fitsopatsopahañe nainai’e ty fitreontreon-drakemba.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Lovaeñe aman-droae ty vara naho anjomba, fe boak’am’ Iehovà ty valy hendre.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 Mampilañak’ an-droro ty havotroañe, vaho ho silofen-kerè ty tro’ i tembo.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Mahatam-piay ty mahatan-dily, fe hihomake ty mitsidaredare ami’ty lia’e.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Mampisongo am’ Iehovà ty mitretre i rarake, le ho tambeze’e i fatariha’ey.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Lilovo o ana’o, kanao mb’e amam-pitamàñe; fe ko ilosoran-dafa.
Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
19 Tsy mete tsy liloveñe ty midabadoa; f’ie haha’o, tsy mahay tsy indrai’o.
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Mijanjiña fanoroañe, le miantofa endake, vaho hahihitse irehe am-para’e.
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
21 Maro ty safirin-tro’ ondaty, fe hijadoñe ty famerea’ Iehovà.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 Ty paiañe ama’ondaty le ty fiferenaiña’e; Hàmake t’ie rarake ta te remborake.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 Minday mb’an-kaveloñe ty fañeveñañe am’ Iehovà; hiaiñ’añoleñan-dre, tsy ho zoem-boiñe.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Alipo’ ty votro am-pinga ao ty taña’e, fe tsy ahere’e mb’am-bava.
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Lafao ty mpiteratera, hianara’ ty seretse fañahy, fe endaho ty maharendreke, hitovoñañe ty hilala’e.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Ty mampianto rae, naho ty manao soike aman-drene, le anadahy manalatse naho mahameñatse.
He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 Mijihera tsy hañaoñ’ endake, anake, le handifihe’o ty tsaran-kilala.
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Maneratera ty hatò ty mpitalily votro, vaho lifo-karatiañe ty vava’ o lo-tserekeo.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgement.
29 Ampihentseñen-dilo ty mpandrabioñe naho lafa ty lambosin-dagola.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.