< Ohabolana 18 >
1 Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
2 Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
3 Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
4 Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
5 Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
6 Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
7 Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
8 Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
9 Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
10 Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
11 Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
12 Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
13 Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
14 Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
15 Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
16 Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
17 Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
18 Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
19 Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
20 Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
21 Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
22 Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
23 Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
24 Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.