< Ohabolana 18 >

1 Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Ohabolana 18 >