< Ohabolana 18 >

1 Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり

< Ohabolana 18 >