< Ohabolana 18 >
1 Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
2 Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
3 Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
5 Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
6 Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
7 Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
8 Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
9 Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
10 Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
12 Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
13 Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
15 Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
16 Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
18 Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
23 Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.