< Ohabolana 17 >
1 Hàmake ty pilipito’e maike am-pianjiñañe, ta ty anjomba lifo-takataka mitraoke falaiñañe.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
2 Ty ondevo mitoloñ’ an-kahiti’e ty hifehe ty anake mahasalatse, ie hifanjara lova aman-droahalahy.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Tranaheñe an-tsinihara ty volafoty naho an-daforo ty volamena, vaho Iehovà ro mpitsòk’ arofo.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Mañaon-tsoñin-tsereheñe ty lo-tsereke, tsatsihe’ i remborake ty lela manivetive.
El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5 Mañìnje i Andrianamboatse aze t’ie mañinje o rarakeo; tsy ho po-lafa ty mitohàke ami’ty hankàñe.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6 Sabakan-engen-droanjia o afe’eo, vaho enge’ o anakeo o rae’eo.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Tsy mañeva i dagola ty enta-soa-fehe; lombolombo izay ty soñy vìlañe an-droandriañe.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Vatosoa am-pihainom-pahazo aze ty falalàñe, mampitombo mb’atia mb’aroa.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Mpipay hatea ty mpanaroñe fiolàñe, fe mampiria rañetse te mamereñ’ indroe.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10 Laleke ty itrofaha’ ty endake ami’ty mahihitse, ta ty lafa zato ami’ty dagola.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
11 Mipay fiodiañe avao ty mpiola, aa le hañitrifañe irake masiake.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
12 Hàmake hifanampe ami’ty lambon’ala nalàeñ-anake, te ami’ty dagola aman-kagegea’e.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
13 Tsy ho po-hekoheko ty akiba’ ty mamereñe raty ami’ty soa.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 Hoe mampipororoake rano ty fifotoram-pifandierañe, aa le apoho i lietsey tsy hiforehetse ho aly.
El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15 Songa tiva am’ Iehovà ty mañatò ty lo-tsereke naho ty mamàtse ty vantañe.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
16 Aia ty dagola te hinday drala an-taña’e hikaloa’e hihitse kanao tsy an-tro’e ao ty hilala.
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Mikoko nainai’e ty rañetse, fe nasamake ho an-tsam-poheke ty rahalahy.
En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
18 Miroe-rano ty manò-taña hiantofa’e ty songon-drañetse.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
19 Mpitea fiolàñe ty mpikoko lietse, vaho mikai-rotsake ty mandranjy lalambey abo.
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Tsy mahatrea hasoa ty mengok’ an-troke; vaho mihotrak’ an-kaloviloviañe ao ty aman-dela mamañahy.
El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Ho aman’anahelo ty misamake ty minè; vaho tsy aman-kaehake ty rae’ i gegey.
El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
22 Aoly soa ty arofo mifale, fe mahamain-taolañe ty hafola-po.
El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Mandrambe vokañe boak’am-pisafoa ty lahiaga, hampikelokeloke ty lalam-bantañe.
El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
24 Añatrefa’ ty mahatsikarake ty hihitse, fe mihilohilo mb’añ’olo-tane añe ty maso’ i dagola.
En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
25 Mañembetse an-drae ty hagegean’ana-dahy, vaho hafairañe amy nitoly azey.
El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
26 Tsy mahasoa te liloveñe ty malio-tahiñe, naho ty andafañe roandriañe ty amy havañona’ey.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27 Malea fisaontsy ty mahilala, mahalie-troke t’indaty maharendreke.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
28 Ndra i seretsey ro atao mahihitse naho mahafianjiñe, mbore atao hendre t’ie mahatan-tsoñy.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.