< Ohabolana 17 >
1 Hàmake ty pilipito’e maike am-pianjiñañe, ta ty anjomba lifo-takataka mitraoke falaiñañe.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Ty ondevo mitoloñ’ an-kahiti’e ty hifehe ty anake mahasalatse, ie hifanjara lova aman-droahalahy.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Tranaheñe an-tsinihara ty volafoty naho an-daforo ty volamena, vaho Iehovà ro mpitsòk’ arofo.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Mañaon-tsoñin-tsereheñe ty lo-tsereke, tsatsihe’ i remborake ty lela manivetive.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Mañìnje i Andrianamboatse aze t’ie mañinje o rarakeo; tsy ho po-lafa ty mitohàke ami’ty hankàñe.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Sabakan-engen-droanjia o afe’eo, vaho enge’ o anakeo o rae’eo.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 Tsy mañeva i dagola ty enta-soa-fehe; lombolombo izay ty soñy vìlañe an-droandriañe.
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Vatosoa am-pihainom-pahazo aze ty falalàñe, mampitombo mb’atia mb’aroa.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Mpipay hatea ty mpanaroñe fiolàñe, fe mampiria rañetse te mamereñ’ indroe.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Laleke ty itrofaha’ ty endake ami’ty mahihitse, ta ty lafa zato ami’ty dagola.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Mipay fiodiañe avao ty mpiola, aa le hañitrifañe irake masiake.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Hàmake hifanampe ami’ty lambon’ala nalàeñ-anake, te ami’ty dagola aman-kagegea’e.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Tsy ho po-hekoheko ty akiba’ ty mamereñe raty ami’ty soa.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Hoe mampipororoake rano ty fifotoram-pifandierañe, aa le apoho i lietsey tsy hiforehetse ho aly.
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Songa tiva am’ Iehovà ty mañatò ty lo-tsereke naho ty mamàtse ty vantañe.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 Aia ty dagola te hinday drala an-taña’e hikaloa’e hihitse kanao tsy an-tro’e ao ty hilala.
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Mikoko nainai’e ty rañetse, fe nasamake ho an-tsam-poheke ty rahalahy.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Miroe-rano ty manò-taña hiantofa’e ty songon-drañetse.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Mpitea fiolàñe ty mpikoko lietse, vaho mikai-rotsake ty mandranjy lalambey abo.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Tsy mahatrea hasoa ty mengok’ an-troke; vaho mihotrak’ an-kaloviloviañe ao ty aman-dela mamañahy.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Ho aman’anahelo ty misamake ty minè; vaho tsy aman-kaehake ty rae’ i gegey.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Aoly soa ty arofo mifale, fe mahamain-taolañe ty hafola-po.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Mandrambe vokañe boak’am-pisafoa ty lahiaga, hampikelokeloke ty lalam-bantañe.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Añatrefa’ ty mahatsikarake ty hihitse, fe mihilohilo mb’añ’olo-tane añe ty maso’ i dagola.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 Mañembetse an-drae ty hagegean’ana-dahy, vaho hafairañe amy nitoly azey.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Tsy mahasoa te liloveñe ty malio-tahiñe, naho ty andafañe roandriañe ty amy havañona’ey.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Malea fisaontsy ty mahilala, mahalie-troke t’indaty maharendreke.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Ndra i seretsey ro atao mahihitse naho mahafianjiñe, mbore atao hendre t’ie mahatan-tsoñy.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.