< Ohabolana 17 >
1 Hàmake ty pilipito’e maike am-pianjiñañe, ta ty anjomba lifo-takataka mitraoke falaiñañe.
Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
2 Ty ondevo mitoloñ’ an-kahiti’e ty hifehe ty anake mahasalatse, ie hifanjara lova aman-droahalahy.
A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
3 Tranaheñe an-tsinihara ty volafoty naho an-daforo ty volamena, vaho Iehovà ro mpitsòk’ arofo.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
4 Mañaon-tsoñin-tsereheñe ty lo-tsereke, tsatsihe’ i remborake ty lela manivetive.
An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Mañìnje i Andrianamboatse aze t’ie mañinje o rarakeo; tsy ho po-lafa ty mitohàke ami’ty hankàñe.
He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Sabakan-engen-droanjia o afe’eo, vaho enge’ o anakeo o rae’eo.
Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
7 Tsy mañeva i dagola ty enta-soa-fehe; lombolombo izay ty soñy vìlañe an-droandriañe.
Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
8 Vatosoa am-pihainom-pahazo aze ty falalàñe, mampitombo mb’atia mb’aroa.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
9 Mpipay hatea ty mpanaroñe fiolàñe, fe mampiria rañetse te mamereñ’ indroe.
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
10 Laleke ty itrofaha’ ty endake ami’ty mahihitse, ta ty lafa zato ami’ty dagola.
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Mipay fiodiañe avao ty mpiola, aa le hañitrifañe irake masiake.
An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Hàmake hifanampe ami’ty lambon’ala nalàeñ-anake, te ami’ty dagola aman-kagegea’e.
Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
13 Tsy ho po-hekoheko ty akiba’ ty mamereñe raty ami’ty soa.
He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Hoe mampipororoake rano ty fifotoram-pifandierañe, aa le apoho i lietsey tsy hiforehetse ho aly.
The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15 Songa tiva am’ Iehovà ty mañatò ty lo-tsereke naho ty mamàtse ty vantañe.
He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
16 Aia ty dagola te hinday drala an-taña’e hikaloa’e hihitse kanao tsy an-tro’e ao ty hilala.
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 Mikoko nainai’e ty rañetse, fe nasamake ho an-tsam-poheke ty rahalahy.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Miroe-rano ty manò-taña hiantofa’e ty songon-drañetse.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
19 Mpitea fiolàñe ty mpikoko lietse, vaho mikai-rotsake ty mandranjy lalambey abo.
He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
20 Tsy mahatrea hasoa ty mengok’ an-troke; vaho mihotrak’ an-kaloviloviañe ao ty aman-dela mamañahy.
He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
21 Ho aman’anahelo ty misamake ty minè; vaho tsy aman-kaehake ty rae’ i gegey.
He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
22 Aoly soa ty arofo mifale, fe mahamain-taolañe ty hafola-po.
A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Mandrambe vokañe boak’am-pisafoa ty lahiaga, hampikelokeloke ty lalam-bantañe.
A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Añatrefa’ ty mahatsikarake ty hihitse, fe mihilohilo mb’añ’olo-tane añe ty maso’ i dagola.
Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Mañembetse an-drae ty hagegean’ana-dahy, vaho hafairañe amy nitoly azey.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Tsy mahasoa te liloveñe ty malio-tahiñe, naho ty andafañe roandriañe ty amy havañona’ey.
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
27 Malea fisaontsy ty mahilala, mahalie-troke t’indaty maharendreke.
He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Ndra i seretsey ro atao mahihitse naho mahafianjiñe, mbore atao hendre t’ie mahatan-tsoñy.
Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.