< Ohabolana 16 >

1 A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.

< Ohabolana 16 >