< Ohabolana 16 >

1 A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Ohabolana 16 >