< Ohabolana 16 >

1 A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

< Ohabolana 16 >