< Ohabolana 16 >

1 A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Ohabolana 16 >