< Ohabolana 16 >
1 A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
2 Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
3 Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
4 Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
5 Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
6 Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
7 Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
8 Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
9 Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
10 Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
11 A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
12 Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
13 Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
14 Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
15 Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
16 Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
17 Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
18 Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
19 Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
20 Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
21 Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
22 Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
23 Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
24 Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
25 Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
26 Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
27 Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
28 Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
29 Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
30 Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
31 Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
32 Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
33 Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.