< Ohabolana 16 >

1 A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.

< Ohabolana 16 >