< Ohabolana 15 >
1 Mampitolike habosehañe ty rehake malea, fe mitrobo haviñerañe ty volam-peha’e.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 Mitolon-kilala an-katò ty famele’ i mahihitse, fe mipororoake hagegeañe ty vava’ i dagola.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 Manitsike ze hene toetse o fihaino’ Iehovào, misary ty raty naho ty soa.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 Hataen-kaveloñe ty fameleke mamere, fe mampikoritoke troke naho ama’e ty hamengohañe.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 mañìnje ty fañòhan-drae’e ty dagola, fe mahilala ty mañaoñ’ anatse.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 Vara bey ty añ’anjomba’ o vañoñeo, fe manolo-tsotry ty tombom-baro’ i lahiaga.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Mampiboele hilala ty fivimbi’ o mahihitseo; fe tsy izay ty tro’ i dagola.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 Veta am’ Iehovà ty fisoroña’ o lo-tserekeo, fe ifalea’e ty halali’ o vantañeo.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 Tiva am’ Iehovà ty taro’ i lahiaga, fe kokoa’e ty mañean-kavantañañe.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Mampalovilovy ty mandrìke amy lalañey te lafaeñe, mikoromake ty malaiñ’ endake.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 Mivañavaña añatrefa’ Iehovà ty tanen-dolo naho i tsikeokeoke, sandrake ty arofo’ ondaty! (Sheol )
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Tsy kokoa’ ty mpanivetive te ereteñe; tsy tilihe’e ty mahihitse.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Mampaviake vintañe ty arofo misomobotsòboke, fe mahafola-paiañe ty troke ngoma.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Mpitsoeke hilala ty troke maharendreke, fe mampibotseke hagegeañe ty vava’ i dagola.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 Fonga mavoiñe ty andro’ o misotrio, fe mitolon-tsabadidake ty arofo minembanembañe.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 Hàmake ty kedeke mitrao-pañeveñañe am’ Iehovà, ta ty vara-bey reketse hekoheko.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 Kitra’e anjotsoañe añañe am-pikokoañe, ta te anozoañe temboay vinondrake am-palaiñañe.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 Mitrobo hotakotake ty mpiloa-tiñake, fe mampipendreñe fifandierañe ty malaon-kaviñerañe.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Iremberembeam-patike te añ’oloñolo’ i votro, fe dinamoke ty lala’ i vañoñey.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 Mahafale an-drae ty anake mahihitse, fe mañìnje rene t’indaty gege.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 Hagegeañe ty mahaehake i seretse, fe vantan-dia t’indaty mahilala.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Milesa ty safiry po-panolo-kevetse, fe mahaeneke te maro mpanoro.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 Mahafale ondaty te mahafanoiñe ty falie’e, akore ty hasoa’ ty saontsy tandrife.
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 Mañambone ty lala’ o mahihitseo, iholiara’e i tsikeokeoke ambane ao. (Sheol )
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
25 Hombota’ Iehovà ty akiba’ o mpirengevokeo, fe ajado’e ty efe-tane’ i vantotsey.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 Tiva am’ Iehovà o fikitrofañeo, fe hiringiry ty saontsy mampanintsy.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Manolo-tsotry ty akiba’e ty mamory an-katramo, fe ho veloñe ty malaim-bokàñe.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Mañereñere ty hanoiña’e ty arofo’ i vantañey, fe mampipororoake haratiañe ty falie’ i lahiaga.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Lavitse o raty tserekeo t’Iehovà, fe janji’e ty halali’ o vañoñeo.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 Mahafale arofo ty fihaino miloeloe, vaho solik’ an-taolañe ty talily soa.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Amo mahihitseo ty himoneña’ ty aman-dravembia mitsendreñe anatse mahaveloñe.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Mañìnje ty vata’e ty malaiñ’ endake, fe manonton-kilala ty mitsatsike fanoroañe.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Fañòhañe hihitse ty fañeveñañe am’ Iehovà, miaolo ty asiñe te mireke.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.