< Ohabolana 1 >

1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Ohabolana 1 >