< Ohabolana 1 >

1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Ohabolana 1 >