< Ohabolana 1 >
1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”