< Ohabolana 1 >
1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.