< Ohabolana 1 >
1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”