< Ohabolana 1 >
1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.