< Ohabolana 1 >

1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Ohabolana 1 >