< Ohabolana 1 >

1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。

< Ohabolana 1 >