< Filipiana 1 >

1 I Paoly naho i Timoty, fetrek’ oro’ Iesoà Norizañey, ho amo hene noro’e am’ Iesoà Norizañey e Filipio, naho o mpiaolo vaho mpitoroñeo.
Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
2 Hasoa ama’ areo naho Fañanin­tsiñe boak’ aman’ Añahare Raentika naho Iesoà Talè Norizañey.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
3 Andriañeñe t’i Andria­nañahareko amy ze hene fitiahiako anahareo,
I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
4 nainai’e ihalaliako an-kaehake amo filolofako ho anahareo iabio,
(Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
5 amy fitraofan-tika amy talili-soay boak’ amy andro valoha’ey pake henaneo,
Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
6 le atokisako te i namototse ty fitoloñan-tsoa ama’ areoy ro hañeneke aze ampara’ ty andro’ Iesoà Norizañey.
And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
7 Toe mañeva ahy te inahareo ro iereñereñako an-troke, ie itraofan-tika o fañasoañ’ ahio ke te an-tsilisily he am-pañarovako naho famenteako i talili-soaiy.
As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
8 Valolombeloko t’i Andrianañahare te hene itamàko ami’ty halèn’ arofo’ Iesoà Norizañeiy;
For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
9 le inao ty halaliko, te hitolom-piraorao an-kahilala naho fitsikarahañe ty fikokoa’ areo,
And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
10 hahafijoboña’areo ty hasoa, hikotritriake tsy aman-tiñe ampara’ ty andro’ i Norizañey
That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
11 hiegoègo am-pamokaran-kavantañañe añam’ Iesoà Norizañey, ho ami’ty engeñe naho fibangoañe an’Andrianañahare.
Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
12 Aa, teako ho fohi’ areo ry longo, o raha nizò ahiko fe nañonjoñe ty fiboelea’ i talili-soaio,
I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
13 ie nanitsike i anjombam-pifeheañey naho o ila’e iabio ty fahafohinañe te i Norizañey ro maha an-drohy ahy,
So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
14 le nosihe’ o silisilikoo ty maro amo rolongo mpiato amy Talèo nampi­tombo ty fahasibeha’ iareo hitaroñe o tsaran’ Añahareo tsy an-kahembañañe.
In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
15 Toe eo avao ty mitsey i Norizañey an-kirañe naho lietse; fe eo ka ty an-tsatry soa;
Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
16 iretoa an-koko, ie fohi’e te tinendre ho atoan-draho hañarovako i talili-soay,
The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
17 ireroa ka mitaroñe an-kazavan-troke, mbore mikinia hañembets’ ahy amo silisily retoa.
But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
18 Atao akore? Tsinoñe, fa amy ze hene sata, ke mieva he an-katò, kanao taroñeñe i Norizañey le hafaleako; eka! toe hirebehako,
What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
19 amy te apotako t’ie hifotetse ho fañahàñe ahy o fihalalia’ areoo naho ty famahàna’ i Arofo’ Iesoà Norizañey,
For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
20 ie ilozohako fitamàñe naho fisalalañe te tsy ho salatse ka, ie an-tsibeke fonitse, fa liliko, le antsake henaneo, te honjoneko an-tsandriko i Norizañey ke izaho veloñe he vilasy.
As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
21 Aa naho amako, haveloñe i Norizañey vaho tombo’e te hikenkañe.
For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
22 Ie veloñe ro mbe hahavokatse te mitromake an-tsandriñe, aa le mañalik’ ahy ty hijoboñe!
And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
23 Mampikitìtse ahiko: sinda te hiavotse mb’eo hindrezako amy Norizañey, izay ty soa hatò;
For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
24 fe mahasoa anahareo t’ie hitoboke an-tsandriñe atoa.
Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
25 Eka, iantofako, toe apotako t’ie hitoboke naho ho tambatse ama’ areo iaby atoa, hampibodobodoeko i fatokisañey hifalea’ areo,
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
26 soa te hionjoñe ty fandrengea’ areo Iesoà Norizañey te iti­lihako indraike.
That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
27 Ie amy zao: mañaveloa mañeva ty talili-soa’ i Norizañey, ke t’ie hitilike, ke tsy avy, le mbe hitsanoñako te mifahatse añ’ arofo raike, mifanehake an-tokan-troke am-patokisañe i talili-soay,
Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
28 tsy hembañe ndra loli’e amo mandietseo, ie mamente am’iareo t’ie fandrotsahañe, naho ama’areo t’ie famotsorañe—satan’ Añahare izay,
And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
29 toe natolotse ama’areo ho fañasoañe, ty amy Norizañey, te tsy vaho iatoañe fa isotriañe,
For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
30 ie mihotakotake hambañe amy niisa’ areo amakoy, naho janjiñe’ areo amako.
Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.

< Filipiana 1 >