< Filipiana 2 >
1 Aa naho eo ty fañosihañe amy Norizañey, ke eo ty fañohòañe an-koko, ke eo ty fitraofan-kina amy Arofoy, he eo ty halèm-po naho fiferenaiñañe,
If then I can appeal to you as the followers of Christ, if there is any persuasive power in love and any common sharing of the Spirit, or if you have any tender-heartedness and compassion, make my joy complete by being of one mind,
2 le henefo’ ty haehako am-piharoan-drehake naho am-pikokoañe raike vaho mifampipiteha arofo naho fivetsevetse.
united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.
3 Ko manao inoñe am-patitiañe naho firengeañe kòake, fe mifampiasia an-trentram-po;
Do nothing in a spirit of factiousness or of vainglory, but, with true humility, let every one regard the rest as being of more account than himself;
4 Ko sindre mañambeñe o azeo avao, fe ampiraoraò ondatio.
each fixing his attention, not simply on his own interests, but on those of others also.
5 Itsakoreo an-troke ao i tam’ Iesoà Norizañeiy, te
Let the same disposition be in you which was in Christ Jesus.
6 Ie nihambam-bintañ’ aman’ Añahare, tsy naereñere’e te hitavane ty fihambañañe aman’ Añahare,
Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.
7 fe finao’e ty fañòva’e, le nandrambe ty vinta' ondaty, vaho nampihambañeñe ami'ty mpitoroñe.
Nay, He stripped Himself of His glory, and took on Him the nature of a bondservant by becoming a man like other men.
8 Ie tendreke te hambam-bintañe ama’ ondaty, le nirè-batañe, nivohotse an-kavilasy— eka navetrake amy hatae ajaley!
And being recognized as truly human, He humbled Himself and even stooped to die; yes, to die on a cross.
9 Toly ndra nonjonen’ Añahare, vaho tinolo’e ty tahinañe ambone’ ze kila añarañe,
It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,
10 soa te hitongaleke amy Iesoà ze kila ongotse an-dikerañe añe naho an-tane atoy vaho ambane’ tane ao,
in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
11 vaho hiantoke te Iesoà Norizañe ro Talè ze hene fameleke handrenge an’Andrianañahare Rae.
and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.
12 Ie amy zao, ry rañetseo, ie mivohotse nainai’e, tsy ami’ty fiatrefako avao, fa àntsake henane te tsy eo, le mifanehafa ami’ty fandrombahañe anahareo, am-pañeveñañe naho fineveneverañe;
Therefore, my dearly-loved friends, as I have always found you obedient, labour earnestly with fear and trembling--not merely as though I were present with you, but much more now since I am absent from you--labour earnestly, I say, to make sure of your own salvation.
13 toe mitoloñe ama’ areo t’i Andrianañahare hilozoha’areo toloñe amy ze satri’e soa.
For it is God Himself whose power creates within you the desire to do His gracious will and also brings about the accomplishment of the desire.
14 Hene ano, tsy miñeoñeoñe tsy mandietse,
Be ever on your guard against a grudging and contentious spirit,
15 soa tsy hanan-kakeo, tsy hanan-tahiñe, fa ho anan’ Añahare tsy aman-kandra añivo’ ty tariratse mengoke naho miola toy, mipelatse hoe failo ami’ty voatse toy,
so that you may always prove yourselves to be blameless and spotless--irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as heavenly lights in the world,
16 mivontititse amy tsaran-kaveloñey, hampirebeke ahy an-tsa’ i Norizañey t’ie tsy nilay tsi-vente’e vaho tsy nilesa te nifanehake.
holding out to them a Message of Life. It will then be my glory on the day of Christ that I did not run my race in vain nor toil in vain.
17 Eka, ndra t’ie ampidoañeñe hoe ènga-rano ami’ty fisoroñañe naho fitoloñañe amo fatokisa’ areoo, le mbe mifale naho mitrao-pirebeke ama’ areo iaby.
Nay, even if my life is to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I rejoice, and I congratulate you all.
18 Aa le mifalea ka vaho miharoa firebeke amako.
And I bid you also share my gladness, and congratulate me.
19 Misalala am’ Iesoà Talè ao iraho, te hampihitrifeñe mb’ama’ areo mb’eo aniany t’i Timoty, hampanitsiñe ahy t’ie mitsanoñe ty ama’areo.
But, if the Lord permits it, I hope before long to send Timothy to you, that I, in turn, may be cheered by getting news of you.
20 Fa tsy amako ty mañirinkiriñe aze ami’ty fahimbaña’e miatrake anahareo,
For I have no one likeminded with him, who will cherish a genuine care for you.
21 toe mipay ty aze avao i maroy, fa tsy ty a’ Iesoà Norizañey.
Everybody concerns himself about his own interests, not about those of Jesus Christ.
22 Fohi’ areo ty namentea’e vatañe, ie hoe anake aman-drae’e te nitraoke amako amy fitoroñañe i talili-soaiy.
But you know Timothy's approved worth--how, like a child working with his father, he has served with me in furtherance of the Good News.
23 Aa le salalaeko ty hañitrike aze aniany naho fa fantako ty amako.
So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
24 Le iantofako amy Talè te homb’eo aniany ka iraho.
but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
25 Toe sinafiriko ty hampihitrike i Epafrodito rahalahiko mb’ama’ areo mb’eo, mpifanehake naho lahindefo mpiamako, ie toe ìra’ areo naho mpiatrak’ ahiko,
Yet I deem it important to send Epaphroditus to you now--he is my brother and comrade both in labour and in arms, and is your messenger who has ministered to my needs.
26 ie nijagobo ty ama’areo, naho nalovilovy te jinanji’ areo ty amy fatindri’ey.
I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness.
27 Toe niheta’e re ho nivetrake, fe niferenaiñan’ Añahare, le tsy ie avao fa izaho, hera ho nanahelo an-kontoke.
For it is true that he has been ill, and was apparently at the point of death; but God had pity on him, and not only on him, but also on me, to save me from having sorrow upon sorrow.
28 Aa le nihavoa iraho te nampolieñe ama’areo, soa t’ie isa’ areo indraike ro handia taroba, vaho hampanintsiñe ahy ka.
I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.
29 Aa le rambeso amy Talè an-kaehake vaho onjono ondaty hoe zaio;
Receive him therefore with heartfelt Christian joy, and hold in honour men like him;
30 amy te ho nametrake aze i fitoloña’e amy Norizañeiy, ie namoy-ay hañeneke i tsy nilefe’ areo amy fiatrahañe ahikoy.
because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me.