< Filipiana 1 >

1 I Paoly naho i Timoty, fetrek’ oro’ Iesoà Norizañey, ho amo hene noro’e am’ Iesoà Norizañey e Filipio, naho o mpiaolo vaho mpitoroñeo.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
2 Hasoa ama’ areo naho Fañanin­tsiñe boak’ aman’ Añahare Raentika naho Iesoà Talè Norizañey.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Andriañeñe t’i Andria­nañahareko amy ze hene fitiahiako anahareo,
I thank my God whenever I remember you,
4 nainai’e ihalaliako an-kaehake amo filolofako ho anahareo iabio,
always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
5 amy fitraofan-tika amy talili-soay boak’ amy andro valoha’ey pake henaneo,
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6 le atokisako te i namototse ty fitoloñan-tsoa ama’ areoy ro hañeneke aze ampara’ ty andro’ Iesoà Norizañey.
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7 Toe mañeva ahy te inahareo ro iereñereñako an-troke, ie itraofan-tika o fañasoañ’ ahio ke te an-tsilisily he am-pañarovako naho famenteako i talili-soaiy.
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Valolombeloko t’i Andrianañahare te hene itamàko ami’ty halèn’ arofo’ Iesoà Norizañeiy;
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 le inao ty halaliko, te hitolom-piraorao an-kahilala naho fitsikarahañe ty fikokoa’ areo,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
10 hahafijoboña’areo ty hasoa, hikotritriake tsy aman-tiñe ampara’ ty andro’ i Norizañey
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
11 hiegoègo am-pamokaran-kavantañañe añam’ Iesoà Norizañey, ho ami’ty engeñe naho fibangoañe an’Andrianañahare.
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Aa, teako ho fohi’ areo ry longo, o raha nizò ahiko fe nañonjoñe ty fiboelea’ i talili-soaio,
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
13 ie nanitsike i anjombam-pifeheañey naho o ila’e iabio ty fahafohinañe te i Norizañey ro maha an-drohy ahy,
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
14 le nosihe’ o silisilikoo ty maro amo rolongo mpiato amy Talèo nampi­tombo ty fahasibeha’ iareo hitaroñe o tsaran’ Añahareo tsy an-kahembañañe.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Toe eo avao ty mitsey i Norizañey an-kirañe naho lietse; fe eo ka ty an-tsatry soa;
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 iretoa an-koko, ie fohi’e te tinendre ho atoan-draho hañarovako i talili-soay,
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17 ireroa ka mitaroñe an-kazavan-troke, mbore mikinia hañembets’ ahy amo silisily retoa.
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18 Atao akore? Tsinoñe, fa amy ze hene sata, ke mieva he an-katò, kanao taroñeñe i Norizañey le hafaleako; eka! toe hirebehako,
What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 amy te apotako t’ie hifotetse ho fañahàñe ahy o fihalalia’ areoo naho ty famahàna’ i Arofo’ Iesoà Norizañey,
For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 ie ilozohako fitamàñe naho fisalalañe te tsy ho salatse ka, ie an-tsibeke fonitse, fa liliko, le antsake henaneo, te honjoneko an-tsandriko i Norizañey ke izaho veloñe he vilasy.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Aa naho amako, haveloñe i Norizañey vaho tombo’e te hikenkañe.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Ie veloñe ro mbe hahavokatse te mitromake an-tsandriñe, aa le mañalik’ ahy ty hijoboñe!
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23 Mampikitìtse ahiko: sinda te hiavotse mb’eo hindrezako amy Norizañey, izay ty soa hatò;
But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24 fe mahasoa anahareo t’ie hitoboke an-tsandriñe atoa.
Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 Eka, iantofako, toe apotako t’ie hitoboke naho ho tambatse ama’ areo iaby atoa, hampibodobodoeko i fatokisañey hifalea’ areo,
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
26 soa te hionjoñe ty fandrengea’ areo Iesoà Norizañey te iti­lihako indraike.
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Ie amy zao: mañaveloa mañeva ty talili-soa’ i Norizañey, ke t’ie hitilike, ke tsy avy, le mbe hitsanoñako te mifahatse añ’ arofo raike, mifanehake an-tokan-troke am-patokisañe i talili-soay,
Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 tsy hembañe ndra loli’e amo mandietseo, ie mamente am’iareo t’ie fandrotsahañe, naho ama’areo t’ie famotsorañe—satan’ Añahare izay,
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 toe natolotse ama’areo ho fañasoañe, ty amy Norizañey, te tsy vaho iatoañe fa isotriañe,
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 ie mihotakotake hambañe amy niisa’ areo amakoy, naho janjiñe’ areo amako.
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.

< Filipiana 1 >