< Filipiana 1 >
1 I Paoly naho i Timoty, fetrek’ oro’ Iesoà Norizañey, ho amo hene noro’e am’ Iesoà Norizañey e Filipio, naho o mpiaolo vaho mpitoroñeo.
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Hasoa ama’ areo naho Fañanintsiñe boak’ aman’ Añahare Raentika naho Iesoà Talè Norizañey.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Andriañeñe t’i Andrianañahareko amy ze hene fitiahiako anahareo,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 nainai’e ihalaliako an-kaehake amo filolofako ho anahareo iabio,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 amy fitraofan-tika amy talili-soay boak’ amy andro valoha’ey pake henaneo,
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 le atokisako te i namototse ty fitoloñan-tsoa ama’ areoy ro hañeneke aze ampara’ ty andro’ Iesoà Norizañey.
Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Toe mañeva ahy te inahareo ro iereñereñako an-troke, ie itraofan-tika o fañasoañ’ ahio ke te an-tsilisily he am-pañarovako naho famenteako i talili-soaiy.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you all are partakers of my grace.
8 Valolombeloko t’i Andrianañahare te hene itamàko ami’ty halèn’ arofo’ Iesoà Norizañeiy;
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 le inao ty halaliko, te hitolom-piraorao an-kahilala naho fitsikarahañe ty fikokoa’ areo,
And this I pray, that your love (agape) may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 hahafijoboña’areo ty hasoa, hikotritriake tsy aman-tiñe ampara’ ty andro’ i Norizañey
That all of you may approve things that are excellent; that all of you may be sincere and without offence till the day of Christ.
11 hiegoègo am-pamokaran-kavantañañe añam’ Iesoà Norizañey, ho ami’ty engeñe naho fibangoañe an’Andrianañahare.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Aa, teako ho fohi’ areo ry longo, o raha nizò ahiko fe nañonjoñe ty fiboelea’ i talili-soaio,
But I would all of you should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 ie nanitsike i anjombam-pifeheañey naho o ila’e iabio ty fahafohinañe te i Norizañey ro maha an-drohy ahy,
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 le nosihe’ o silisilikoo ty maro amo rolongo mpiato amy Talèo nampitombo ty fahasibeha’ iareo hitaroñe o tsaran’ Añahareo tsy an-kahembañañe.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word (logos) without fear.
15 Toe eo avao ty mitsey i Norizañey an-kirañe naho lietse; fe eo ka ty an-tsatry soa;
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 iretoa an-koko, ie fohi’e te tinendre ho atoan-draho hañarovako i talili-soay,
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 ireroa ka mitaroñe an-kazavan-troke, mbore mikinia hañembets’ ahy amo silisily retoa.
But the other of love, (agape) knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Atao akore? Tsinoñe, fa amy ze hene sata, ke mieva he an-katò, kanao taroñeñe i Norizañey le hafaleako; eka! toe hirebehako,
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 amy te apotako t’ie hifotetse ho fañahàñe ahy o fihalalia’ areoo naho ty famahàna’ i Arofo’ Iesoà Norizañey,
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit (pneuma) of Jesus Christ,
20 ie ilozohako fitamàñe naho fisalalañe te tsy ho salatse ka, ie an-tsibeke fonitse, fa liliko, le antsake henaneo, te honjoneko an-tsandriko i Norizañey ke izaho veloñe he vilasy.
According to my earn expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Aa naho amako, haveloñe i Norizañey vaho tombo’e te hikenkañe.
In order to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Ie veloñe ro mbe hahavokatse te mitromake an-tsandriñe, aa le mañalik’ ahy ty hijoboñe!
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I know not.
23 Mampikitìtse ahiko: sinda te hiavotse mb’eo hindrezako amy Norizañey, izay ty soa hatò;
For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 fe mahasoa anahareo t’ie hitoboke an-tsandriñe atoa.
Nevertheless to abide in the flesh is more necessary for you.
25 Eka, iantofako, toe apotako t’ie hitoboke naho ho tambatse ama’ areo iaby atoa, hampibodobodoeko i fatokisañey hifalea’ areo,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 soa te hionjoñe ty fandrengea’ areo Iesoà Norizañey te itilihako indraike.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Ie amy zao: mañaveloa mañeva ty talili-soa’ i Norizañey, ke t’ie hitilike, ke tsy avy, le mbe hitsanoñako te mifahatse añ’ arofo raike, mifanehake an-tokan-troke am-patokisañe i talili-soay,
Only let your conversation be as it becomes the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that all of you stand fast in one spirit, (pneuma) with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 tsy hembañe ndra loli’e amo mandietseo, ie mamente am’iareo t’ie fandrotsahañe, naho ama’areo t’ie famotsorañe—satan’ Añahare izay,
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 toe natolotse ama’areo ho fañasoañe, ty amy Norizañey, te tsy vaho iatoañe fa isotriañe,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 ie mihotakotake hambañe amy niisa’ areo amakoy, naho janjiñe’ areo amako.
Having the same conflict which all of you saw in me, and now hear to be in me.